MASQUE
TEOTIHUACAN
LES MASQUES TEOTIHUACANLes masques en pierre figurent parmi les productions les plus remarquables et les plus identifiables qui soient réalisées dans des proportions identiques à la réalité. L’utilisation réelle de ces masques dégageant prestance et solennité fait débat et ils incarnent peut-être sous des traits stylisés des divinités importantes ou des souverains du passé, représentés de façon réaliste pour être disposés dans les temples ou transportés lors des cérémonies le long de la Voie Sacrée, cette imposante avenue qui s’étend entre la Pyramide du Soleil et celle de la Lune. Une hypothèse récente suggère aussi que ce type de masque ait pu être placé sur les dépouilles mortuaires de l’élite sociale.TEOTIHUACAN MASKSStone masks are among the most distinctive and iconic portable stone artifacts from the temple-city. These idealized and dramatic masks were made in a variety of stones and proportions. The function of these bold and sculptural masks has been oft-debated, perhaps these were idealized representations of significant deities or powerful ancestors, attached to their perishable effigies, and displayed in temples, or transported in ceremonies along the Via Sacra, the imposing corridor between the Pyramids of the Sun and the Moon. A newer concept suggests that the masks were affixed to mortuary bundles of elite personages.
MASQUE TEOTIHUACAN

CLASSIQUE, ENV. 450-650 AP. J.-C.

Details
MASQUE TEOTIHUACAN
CLASSIQUE, ENV. 450-650 AP. J.-C.
Serpentine vert-noir foncé
H.: 13.5 cm. (5 ¼ in.) ; L.: 12.8 cm. (5 in.) ; P.: 7 cm. (2 ¾ in.)
Provenance
Collection Josephine Clay Ford et Walter Buhl Ford II (1920-1991), New York.*
Sotheby's, New York, 17 novembre 2006, lot 414.
Further Details
TEOTIHUACAN STONE MASK

特奧蒂瓦坎石面具

Brought to you by

Nathalie Honnay
Nathalie Honnay

Lot Essay

Masque comportant quatre trous de suspension à l’arrière et représentant un visage à la physionomie d’un jeune personnage avec des lèvres généreuses entrouvertes, des yeux étroits très en longueur autrefois incrustés et placés sous de fines arcades sourcilières aux côtés d’un nez proéminent, et avec des oreilles cannelées et percées pour y placer des pavillons amovibles ou des ornements.

* Walter Buhl Ford était un industriel et designer d'intérieur et d'extérieur. Son intérêt pour l'art l'amena à présider plusieurs conseils d'administration dont celui de la Founders Society of the Detroit Institute of Arts. Son épouse, Josephine, était la petite-fille unique d'Henry Ford.

The youthful physiognomy with full, parted lips, deeply sunken, narrow eyes, once inlaid, under thin arched brows and prominent nose and grooved ear flanges for insertion of removable ears or ornaments; in deep greenish-lack serpentine, four suspension holes on the reverse.

* Walter Buhl Ford was an industrial designer with strong interests in the arts of Detroit where he sat on several cultural boards including as President of the Founders Society of the Detroit Institute of Arts. His wife, Josephine, was the only granddaughter of Henry Ford.

More from Un oeil à part : Collections d'un esprit libre

View All
View All