BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY
BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY
BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY
2 More
BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY

Szent Biblia, az az Istennec O es Wy Testamentumanac Prophetac es Apostoloc altal meg iratott szent koenyuei. Traduction et ommentaire par Gáspár Károlyi (c.1530-91). Vizsoly : Bálint Mantskovit, 1590

Details
BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY
Szent Biblia, az az Istennec O es Wy Testamentumanac Prophetac es Apostoloc altal meg iratott szent koenyuei. Traduction et ommentaire par Gáspár Károlyi (c.1530-91). Vizsoly : Bálint Mantskovit, 1590
BIBLE HONGROISE DITE DE VIZSOLY. Szent Biblia, az az Istennec O es Wy Testamentumanac Prophetac es Apostoloc altal meg iratott szent koenyuei. Traduction et ommentaire par Gáspár Károlyi (c.1530-91). Vizsoly : Bálint Mantskovit, 1590.

Un des tous premiers livres impris en langue hongroise,

Première édition complète de la Bible Réformée publiée en langue hongroise.

La deuxième édition de la Bible imprie en hongrois, traduite par le pasteur calviniste Gáspár Károlyi, après l’édition du Nouveau Testament, traduit par Ioannes Sylvester (János Erdosi) paru en 1541.

Cet ambitieux projet éditorial a pour cadre la Hongrie du XVIe siècle, au territoire divisé entre l’Empire ottoman, musulman, au sud et les Habsbourg, catholiques et champions de la Contre-Réforme au nord. L’entreprise de Gáspár Károlyi est un projet spirituel autant que politique, le protestantisme étant, pour une majorité de Hongrois, synonyme de nationalisme face à ces deux dominations.
Pour son édition de la Bible, Károlyi fait appel à un partisan de la cause calviniste Bálint Mantskovit (dont la marque d’imprimeur se trouve à la fin du volume). Ce dernier avait notamment travaillé pour le poète et imprimeur luthérien Peter Bornemisza (1535-84). L’ouvrage est imprimé dans le nord du pays, où les influences ottomanes et habsbourgeoises sont moins fortes. Fondant son édition sur la Vulgate, la Septante et les premières traductions partielles en hongrois (une première traduction en hongrois de János Sylvester du nouveau testament a paru en 1541), Károlyi y joint également les écrits de théologiens exégètes tels qu’Emmanuel Tremellio et Théodore de Bèze. Ces traductions s’intègrent dans le mouvement de réforme linguistique de la langue hongroise, et ont fortement influencé les règles de la langue actuelle.

Vraisemblablement lun des 5 premiers livres publiés en hongrois.

Exemplaire en reliure de l’époque, abondamment annoté par plusieurs mains, aux encres noire, brune et rouge, bien complet du feuillet dépliant avec la généalogie du Christ.
La Bible de Vizsoly se compose originellement de trois parties, avec numérotation individuelle. Cet exemplaire, relié à l’époque, ne comprend que la deuxième et la troisième partie. La première partie, couvrant les 28 premiers livres de l’Ancien Testament, n’a pas été reliée au volume.
Les provenances manuscrites, au titre et au contreplat, sont datées dès 1616 et jusqu’en 1745.

In-folio (300 x 196 mm). 512 ff. : 276 ff et 236 ff. Titres à encadrements gravés, bandeaux, lettrines et culs-de-lampe gravés sur bois. Nombreuses annotations marginales (titre partiellement détaché, déchirures restaurées au titre, au f. A1 et à la table généalogique, déchirure sans manque avec atteinte au texte au f. 44, et marginale au f. 53, mouillure marginale plus ou moins prononcée au début de lexemplaire). Reliure de l’époque : peau de truie estampée à froid sur ais de bois, fermoirs, titre à l’encre au dos, tranches bleues (exemplaire rogné parfois court en marge extérieure avec atteinte au texte et aux annotations manuscrites, extrémités légèrement frottées, gardes du XVIIe siècle). Provenance : xx-libris manuscrit au titre, à l’encre, daté 1616, nom gratté (“Stephanis Rab..”?) -- Stephanus Sallay, ex-libris manuscrit au premier contreplat, daté le 12 septembre 1663, avec deux lignes de notes manuscrites en latin -- Iacobi Kunoviczi, ex-libris manuscript au titre daté 1667, à « Tyrnavia » – “Collegii Tyrnaviesis Societati Jesu catalogue inscriptus anno 1705, sub littera” ex-libris manuscrit au titre, à Trnova, en actuelle Slovaquie – “Gönczeensi Prodicante. Viderp Kaldi 1741” ex-libris manuscript au titre.

Rare edition Vizsoly Bible, one of the first publications in Hungarian. Copy in contemporary pigskin binding, with abondantly annotated by different hands.

Brought to you by

Adrien Legendre
Adrien Legendre Head of Department

More from Livres rares et Manuscrits

View All
View All