細節
吳大羽
采韻 - 29
油彩 畫布 裱於木板

來源
2000年4月23日 佳士得台北 編號10
現藏者購自上述拍賣

展覽
2001年3月9日-4月8日「吳大羽畫展」國立歷史博物館 台北 台灣

出版
1996年《吳大羽》大未來畫廊藝術有限公司 台北 台灣 (圖版,第80-81頁)
2001年《吳大羽畫展》國立歷史博物館 台北 台灣 (圖版,第124頁)
2003年《上海油畫雕塑院—吳大羽》上海教育出版社 上海 中國 (圖版,第113頁)
2006年《吳大羽》大未來畫廊藝術有限公司 台北 台灣 (圖版,第95頁)

吳大羽擅長觀察周遭環境與自然事物的情緒,藉著色彩美學的探索,將那股性情轉移到畫布之上,並融合他對顏色美學的探索。透過色彩學理論的研究及對比色的對立和協調,吳氏的繪畫展示出一種自發的情感,彷彿滲著抽象表現主義的憂鬱。他亦刻意參考立體派理論的規則,將事物分析重組成抽象的形體,在畫布上培育出道家思想中人生和宇宙的智慧。

《釆韻29》(Lot 1067)的表現手法驟眼看來有點難以理解,其實它融合了布拉克(Georges Braque)與康丁斯基(Wassily Kandinsky)的繪畫手法,將既有的形體拆散,投放於色彩斑爛的迷人詩意裡,呈現出一份簡樸莊嚴的美。吳大羽喜用普魯士藍與帝黃,兩種色彩洶湧澎湃地於畫面相交重疊,構成豐富的質感,即興的筆跡散發出奇異的生命力。在中國文化裡,黃色與藍色代表永恆、天地、更新、生機和中庸,藝術家選用它們是對其中國文化根源及所追隨的哲學理論。雖然是刻意地抽象讓觀眾主觀閱讀,那些流轉的曲線和縱橫交錯的筆跡,卻完全保留了吳大羽作品的一體性和個性,我們可窺探到他是如何意識明確地追尋著存在主義的真理與內在美。《釆韻29》右側那些相對整齊的線條,與左邊的複雜動態形成對比,讓眼睛於色調濃郁的藍與橙、冷與暖、明與暗之間獲得一息喘氣空間。畫面裡兩種形體的並存和質感對比,隨著色彩與形狀的收縮、伸展,彼此間的糾纏、推撞和包圍,加上從強韌無畏的黑藍筆跡間溢出的閃爍的黃,讓眼睛停不下來,就像將自然中繁茂、短暫的現象放大了。層層白色乾筆觸與濃厚的實色互相平衡,為這片抽象景致注入了戲劇性和情緒,上演著原始力量世界與自然的奧秘。吳大羽與天地自然之間有一份深刻的交流,他相信「繪畫即是畫家對自然的感受,亦是宇宙間一剎那的真實。」他專注於思想感情的培養以鞏固其創作信念,藉著透徹的自我了解釐清其藝術觀點,反映出道家思想的精髓─人有了覺醒便會得道,悟出宇宙的智慧。
來源
Christie's Taipei, 23 April 2000, Lot 10
Acquired from the above by the present owner
出版
Lin & Keng Gallery, Wu Dayu-Master of Modern Chinese Painting, Taipei, Taiwan, 1996 (illustrated, pp. 80-81).
National Museum of History, Exhibition of Wu Dayu Paintings, exh. cat., Taipei, Taiwan, 2001 (illustrated, p. 124).
Shanghai Education Press, Shanghai Oil & Sculpture Academy-Wu Dayu, Shanghai, China, 2003 (illustrated, p. 113).
Lin & Keng Gallery Inc., Wu Dayu, Taipei, Taiwan, 2006 (illustrated, p.95).
展覽
Taipei, Taiwan, National Museum of History, Exhibition of Wu Dayu Paintings, 9 March-8 April 2001.

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

Observing mood of his environment and the nature, Wu Dayu transferred its temperament to his canvas and interweaved it with his exploration on color aesthetics. Investigating on color theory, the complementary palette and the juxtaposition of it, Wu illustrated the feeling of spontaneity and suffused the melancholia of Abstract Expressionism, willfully referencing to the theoretical imperative of Cubism by analyzing, re-assembling objects in abstracted form to ultimately, cultivate his Taoist principles for humanity and the cosmos.

Ambiguous in its representation, Colour Rhymes-29 (Lot 1067) cites a synthesis of Georges Braque and Wassily Kandinsky, an effect that is austerely beautiful in its loose and deconstructed form in wistful, colourful poetics. Brushstrokes are curiously vitalizing in its spontaneity with textural interpolation conducted in surging colours of Prussian blue and imperial yellow which often appear in Wu's canvases. An apt reverberation of Wu's cultural roots and the philosophy he sought after, yellow and blue are colours of immortality, nature, renewal, vitality and neutrality. While decidedly abstract for subjective reading, Wu firmly maintained his integrity and identity within the swirling waves and horizontal and vertical strokes; an act that reflects his conscious, absolute and clear search for existential truth and inner beauty. The effects of orderly lines on the right side of Colour Rhymes-29 spares the eye for a momentary pictorial break from the bustling activity of rich contrasts of light and shade, cool and warm hues of orange and blue on the left. The coexistence of these two forms and the textural opposition in one space amplifies the exuberance and ephemeral phenomena of nature as the colours and shapes contract, sprawl, tussle, thrust and swathe with one another, destabilizing our vision with flashes of yellow emerging between the rapid and intrepid brush strokes of black and blue. The balance of dry wispy layers of white and concentrated mass of solid hues load the abstract landscape with drama and emotion, theatrically representing the world of elemental forces and the wonders of nature. Wu Dayu had a deep, personal response to nature as he considered "painting is the artist's response to nature and is a fleeting glimpse of the truth of the universe". He cultivated his mind and emotion as the foundation of his creation, believing that it is the absolute understanding of one self that clarifies and determines the aesthetic vision, reflecting on Taoist principles that through the awareness of himself, the man gains knowledge of the Universe.

更多來自 中國二十世紀藝術日間拍賣

查看全部
查看全部