細節
常玉
貓與雀
油彩 纖維板
1950年代作
展覽:
1955年「獨立沙龍展」大皇宮 巴黎 法國
出版:
1955年《獨立沙龍展》大皇宮 巴黎 法國 (圖版,編號 3144)
1995年《華裔美術選集—常玉》陳炎鋒著 藝術家出版社 台北 台灣 (圖版,第74圖,第131頁)
2001年《常玉油畫全集》衣淑凡著 國巨基金會及大未來藝術出版社 台北 台灣 (圖版,第168圖,第285頁)
2004年《Sanyu, l’ecriture du corps Language of the Body》ARAA 法國 (圖版,第22頁)

東方與西方的繪畫藝術在技巧、運用材料與表現方式等方面存在著極大的差異,主要源自文化與審美理念上的不同:東方的線條與色彩主要為作者表達情感的工具,強調以形寫神,甚至是「不求形似,聊寫胸中之逸氣」,藉外部世界為手段表現內心世界;而歐洲則自古典希臘時期即追求正確的比例、合理的透視,透過觀察與模仿,以客觀性來描寫外部世界,直到二十世紀現代美術產生激烈變革,由傳統的寫實基礎走向內在的真實探索,畢卡索、馬蒂斯等大師選擇從非洲雕塑與剪紙藝術汲取靈感,常玉則回歸中國文化的根源,在藝術創作中將詩學傳統發揚光大。

中國古代詩學對於創作總是不滿足單獨描寫對象本身,而是通過審美主體與客體的交融,使作品本身擁有遠大於自身文字或畫面限制的意境,如杜甫所說的:「咫尺應須論萬里」,除了嚮往空間的廣大無垠與時間的悠遠長久之外,又著重意象刻畫及語言創造的精微之處,陸機在《文賦》中以「觀古今於須臾,撫四海於一瞬」、「籠天地於形內,挫萬物於筆端」指出創作的思維需包含著廣遠的宇宙意識;另一方面,又主張「體物」的精微,「雖離方而遁圓,期窮形而盡相」為一種對自然造化與生命體現的追求,如英國詩人威廉‧布萊克的詩「一沙一世界,一花一天堂」,山水畫不僅是風景畫,而是畫家對天地、造化、自然界的感悟,常玉在畫中寄託對於生命的喜愛與感懷,也成為其作品中最為珍貴的特質。

裸女、花卉、動物等主題自1920年代即為常玉一生持續不懈的創作題材,隨著藝術家的人生歷練與生活態度有所改變,作品在風格上也歷經了不同時期的轉折:30-40年代常玉大多以黑、白兩色為色彩主調,將顏色的層次感降低,以厚塗的油彩和筆尖末端刮出的線條描繪,呈現出物體的紮實體積與量感;50年代後色彩傾向多樣化,加重平塗塊面與黑色輪廓線的使用,除去模仿三度空間與立體感的企圖,改以更加單純的呈現描繪對象的特質。在研究與探討常玉的繪畫作品時,除了分析畫作本身的形式結構外,題於畫面的詩句應為我們得以一窺作者心境的最佳起點。據目前為止所整理的出版資料顯示,常玉在畫中題有詩句的作品僅有三至四件,其中本次拍品《貓與雀》(Lot 532)與國立歷史博物館的永久收藏《青蛙、鳥、蝴蝶與盆景》(圖一)中均出現相同的詩句,足以見得藝術家在創作理念與技巧均達圓融成熟時,有意的援引「萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同」為自身寫照,不單是創作內在精神的表現,也說明了《貓與雀》為常玉將詩、書、畫三種藝術融於一爐的重要代表作。

閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅;萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。
道通天地有形外,思入風雲變態中;富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。
-北宋程顥《秋日偶成》

詩歌中的情感來自生命體驗,而宋代理學家的生命體驗包含著對心性本體的內在探索,「萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同」描述與四季變化相應的內省體驗,表現出主體意識進入宇宙萬物中達到的物我一體的精神境界。所謂「靜觀」,是指以平靜的心理狀態把自我置入對象中,進而審美與悟道;「萬物」則是自然事物的外象、秩序、節奏與韻律,只有透過超越利害關係的靜觀,才能體悟到天地萬物的本源-道。詩名「偶成」也不僅表現一時興會的創作狀態,而意味著當下即是的生命洞見。常玉出身富貴但旅居法國的多數歲月卻經濟困頓,他超越了現實境況的壓迫,以安貧樂道的生命態度寄情於藝術,在《貓與雀》中,常玉捕捉了貓兒、雀鳥與植栽,作為暗示宇宙與自然萬物的象徵符碼,呈現一種簡單愉悅的寧靜狀態,來自天人合一的道家思想,達到了一種物我相親、悠然自得的境界。

常玉長年居住法國,隨著年歲的漸長,對祖國家鄉的思念與日俱增,繪畫於是成為了他精神上無可取代的寄託與宣洩。常玉自幼學習書法,在繪畫上也繼承了「線語言」的造型原則和表達方式,貓、枝幹與雀鳥均以線條勾勒出輪廓,背景的單色渲染則是來自寫意傳統,創造出虛實相生的想像空間。畫面中的構成元素:古時稱為「狸奴」的貓、盆栽器形、雀鳥與地上的吉祥紋樣均是過去文人雅士所描寫的對象,中國傳統形式語言的挪用與平面化的虛靜空間,使時間彷彿停留於一瞬間,畫面中的生命欣欣向榮似乎不會老去,常玉以此帶出了對於天道運行、四季更迭的了然於心,也具體展現了詩中所謂的「四時佳興與人同」。

中國人認為宇宙由陰陽兩者相輔建構而成,陽為剛,陰為柔,常玉在造型語言的使用上亦「計白當黑」對應著陰陽概念,《貓與雀》的暗色調環繞著畫面形成了ㄇ字型,白色的雀鳥、貓的垂直動勢與盆栽引領視線向下歸於地面,在形式的構成關係上,注入了剛柔並濟的美學觀,其中空間的安排、和諧的佈局、曲線的營造以及細節的重視,都與園林建築有異曲同工之妙。園林建築注重環境的協調,以屋宇的組合來形成空間的韻律,在建築組合中強調曲折與分隔,利用借景及景深的變化使空間顯得廣大深遠,用這樣的觀點來分析常玉的畫作,似乎更能解釋其特質,在線性轉折的韻律與空間交錯的節奏中,《貓與雀》如同園林讓人在反覆的路徑中體會時空的變化。

常玉繼承了中國傳統文化中的自然主義觀念,但其繪畫不是大刀闊斧的寫意揮灑,也不是栩栩如生的工筆寫實,而是在最低限的狀態下尋求時間與空間的深度及廣度,並敏銳地捕捉事物的微妙狀態得其神韻,廣遠和精微這樣兩極化的美學特質才能同時在畫面中並存,在相互拉扯間形成無法言喻的張力。相較於二十世紀初的西方現代畫派強烈的表現性,常玉回到了物象本質與精神性的探索,因此無關乎油畫媒材的使用或傳統的詩學內涵,常玉的畫作不需要經過複雜的轉換或解讀,而是在最簡練的語言中投入最深刻的情感,也因此可以超越國家的界線與文化的隔閡,吸引了東方與西方的廣大觀眾。
出版
Catalogue du Salon des Independants 1955, Grand Palais, Paris, France, 1955 (illustrated, no. 3144).
Antoine Chen, Overseas Chinese Fine Arts Series - Sanyu, Artist Publishing Company, Taipei, Taiwan, 1995 (illustrated, plate 74, p. 131).
Rita Wong, Yageo Foundation and Lin & Keng Art Inc., Sanyu Catalogue Raisonne: Oil Paintings, Taipei, Taiwan, 2001 (illustrated, plate 168, p. 285).
ARAA, Sanyu, l'ecriture du corps Language of the Body, France, 2004 (illustrated, p. 22).
展覽
Paris, France, Grand-Palais, Salon des Independants, 1955.

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

Eastern and western art differ significantly in their techniques, materials, and expressive styles, largely due to differences in cultural and aesthetic outlook. In the East, line and color are tools through which the artist conveys feeling. The expression of a subject's inner character takes precedence over outer form, even to the extent that the artist "ought not to be concerned with precise rendering, but with the romantic spirit of the heart," and the outer world almost becomes a vehicle for depicting inner realizations. Europe, however, has since the classical Greek era sought correct proportions, rational perspectives, and an objective portrayal of the outer world through observation and imitation. Only the modern art of the 20th century brought a radical shift in this approach; art traditionally founded in realism shifted toward the exploration of inner truths, and masters such as Picasso and Matisse found inspiration in sources as diverse as African sculptures and origami paper-cutting art. Sanyu, however, living and working in France, returned to the cultural roots of his native China, creating art which reflected and extended its poetic traditions.

In the poetics of ancient China it was never sufficient to simply describe a subject; instead, meaning that went beyond the immediate text or its scene portrayal was conveyed by the addition of a certain type of aesthetic focus. The poet Du Fu said, "Even a small scale work should have a reach of 10,000 miles," implying not just physical breadth but an illuminating concept and subtle effects of language. In Lu Ji's Rhetoric, he points out how creative thinking must embrace a broad, universal awareness; the author should "capture the ages in one instant and reveal the four seas in a single glance," while the painter should "cage heaven and earth within his forms, and hold all things in the tip of his brush." He additionally advocated a perceptive identification with one's subject, so that "we depart from perfect forms as necessary to fully depict what they are." These approaches to nature and the understanding of life are mirrored in the famous phrase of the English poet William Blake, "To see a world in a grain of sand, and heaven in a wild flower." Mere depictions of scenery and landscapes were seen as conveying the artist's insights into the earth, creation, and the natural world, and in Sanyu's work, the joy and the reflective emotions he projected from his life into his work became a valuable element of his art.

From the 1920s onward, Sanyu consistently favored female nudes, floral still lifes, and animals as subjects, while his style underwent changes consistent with his personal growth and outlook. In the 1930s and 1940s Sanyu worked mostly in stark black and white palettes, de-emphasizing any feeling of layering and depth in his colors, and scraping lines into the oils he spread thickly on the canvas with the handle of his brush to help evoke physical weight and mass. He shifted toward using more diverse color in the '50s, often in flat areas that he outlined in black, and abandoned serious portrayal of real spatial depth or dimensions in favor of pure depictions of his subjects and their characteristic features. But while forms and structures are essential to an understanding Sanyu's painted works, perhaps another excellent point of departure is the poetic inscriptions he gave his works and the glimpses of his moods they provide us. Based on the publications currently available, only three to four Sanyu works include such poem inscriptions; the same poem that appears on the Cat and Birds (Lot 532) presented here is also inscribed on the Floral Arrangement with Frog, Bird, and Butterfly (Fig. 1) held in the permanent collection of the National Museum of History in Taipei. Clearly, at a time when Sanyu's powers were reaching their full maturity, he deliberately quotes these lines of poetry, "There is reward in quiet contemplation of natural things; I enjoy the four seasons, with all men," as a kind of self-portrait; they express both the spirit of the work and call attention to Cat and Birds as an important work that represents Sanyu's successful melding of poetry, painting, and calligraphy within a unified work.

When I'm at leisure nothing breaks my composure
As I go to sleep, the sun glows red through the window
There is reward in quiet contemplation of natural things
I enjoy the four seasons, with all men
The Tao, beyond form, permeates heaven and earth
My thoughts merge with the changing wind and clouds
Wealth doesn't seduce me; the poor have their pleasures
Realize this, and a man will be rich and powerful

- Cheng Hao, Northen Song, Chance Creation of an Autumn Day

The deep feelings in poetry grow from the experience of life. For the rationalists of the Song Dynasty, the experience of life included their exploration of the mind itself. "Reward in quietly contemplating natural things" and "enjoying the four seasons with all men" expresses their reflection on seasonal change and the forgetfulness of self achieved by letting our subjective awareness enter into the things around us. "Quiet contemplation" means quieting the mind and projecting oneself into the object of contemplation, to appreciate its beauty and to sense the Tao; the term "natural things" suggests the appearance, order, and harmonies of things in nature. Only such quiet contemplation, without thought of gain or loss, brings awareness of the source of all things in the Tao. The title of the poem, Chance Creation of an Autumn Day suggests not just a momentary creative flight on the part of the author, but also that the present moment is a doorway that leads us to insight. Sanyu was born into a family of some means but, after many years in France, his economic situation had taken a turn for the worse; he overcame the oppressiveness of his relative poverty by finding joy in the spiritual aspects of life, especially by immersing himself in painting. In Cat and Birds, Sanyu depicts a cat and bird with a miniature bonsai, with the suggestion that they are "natural things" which may be the objects of contemplation. The peaceful scene evokes a pleasant, enjoyable simplicity, and it embodies the Taoist conception of man in unity with nature, successfully bringing the viewer close to the object of contemplation and encouraging contentment in enjoying simple things.

Sanyu's long sojourn in France, his increasing age, and his ever deeper yearning for his homeland meant that such paintings as this inevitably became a vehicle for the projection, and the release, of his feelings. As a child in China he had studied calligraphy, inheriting its "language of line" and the principles of using line to shape forms and express feelings. Here Sanyu outlines the contours of his cat, bird, and tree to set them off against a simple monochromatic background; its washes of color derive from China's lyrical painting tradition and provide empty space as a foil for the solid forms in the foreground. Each of the elements of this painting were at one time the subjects of paintings by ancient China's literati painters: the cat, called a li-nu by the ancient Chinese, with a suggestion of wildness, and the shape of the plant, the bird, and the auspicious patterns of the flooring all figured in the paintings of the literati. Sanyu's adaptation of such a traditional language of forms, combined with the quiet flatness of the pictorial space, seems for a moment to bring time to a halt. These splendid living creatures will seemingly not be allowed to age, and Sanyu through them expresses his feel for the movement of the Tao and the passing of the seasons, giving concrete expression to the lines of the poem, "enjoying the four seasons with all men."

The Chinese believe that the universe is composed of the complementary opposites of Yin and Yang, Yin being the soft, yielding principle and Yang the hard, generative element. In Cat and Birds, Sanyu's vocabulary includes the use of white in a kind of figure-ground reversal, corresponding to the Yin-Yang duality, in which darker background tones form an inverted "U" around the sides of the composition, against which the vertical lines of the bird, cat, and bonsai miniature lead the eye back to the white floor. The aesthetic of the composition is one in which hard and soft elements contribute equally to its structuring. In it, Sanyu's arrangement of space and harmonious layout of compositional elements, along with his building of lines and attention to detail, carry subtle reminders of the care given to the building of a Chinese garden. Any structures in such a garden should complement their environs and join together in pleasing rhythms and arrangements; curving walls and partitioned spaces work together with picture-window scenic views and varying perspectives to suggest much broader spaces. Looking at Sanyu's painting from this point of view explains some of its features, such as the curvature of line and the staggered planes of space. Like a walk through a Chinese garden, Cat and Birds encourages viewers to let their eyes rove and enjoy the symmetries and harmonies of its spaces.


While Sanyu inherited from Chinese culture its tradition of naturalistic expression, his painting borrows neither its broad, roughly impressionistic styles nor the exactness of the Chinese gong-bi, or "fine-brush" technique. Instead he expresses depth and breadth, time and space, with the most minimal means possible, incisively capturing the subtle features of his subjects and their natural grace. Only Sanyu's approach could unite both the broadest and the subtlest aesthetic elements in a single viewpoint and create such a fine tension between them. In contrast with the intense expressionism of modern western oil painting in the early 20th century, Sanyu here returns to basic portrayals of subjects and to painting as a spiritual exploration, so that neither his use of the oil medium nor his traditional expression of poetic feeling require a great deal of interpretation or deconstruction. Sanyu simply imbued his art with great feeling by means of a simple but refined vocabulary, and in so doing, created art that transcends national and cultural boundaries and attracts audiences in both the East and the West.

更多來自 亞洲當代藝術 <BR>及 中國二十世紀藝術

查看全部
查看全部