細節
吳大羽
色草
油彩 畫布 裱於紙板
來源:
亞洲 私人收藏
出版:
2006年《吳大羽》大未來畫廊藝術有限公司 台北 台灣 (圖版,第99頁)

色彩美學的探索

吳大羽終生致力探求美感的真諦、美的本質。早年便曾有「美在天上,有如雲朵」的探索總結。天上白雲,之能夠令人感到美麗,不是由於它們像什麼,是什麼、或是對應了客觀世界的事物和形象,純粹因為自身的色彩、在朝陽、晚霞、繚繞雲煙下展現的不同光感和形貌,色彩絢爛散發,讓人生起美感和美好的想像。對吳大羽而言,美藝有如雲朵,也能以藝術的色彩、光感、線條來呈現,也不一定要依附在敘事性、客觀的主題。「對形體的恭順,無益於掌握形象。美的出現在形象和心象之間」,吳大羽對美的表現、色彩、抽象等的關係,早已建立一種完整的色彩美學理論,也無怪乎林風眠認為他是「非凡的色彩畫家」、對色彩運用「具有宏偉的創造力」。吳大羽在三十年代的油畫創作,仍有若干以具象、人物、社會性為主題的作品,但其時,已是十分注重表現色彩等藝術元素的表現性和獨立美感。當時看過這批作品的人都印象深刻,認為色彩絢麗激越,筆勢在畫布上縱橫馳騁,不同於林風眠的婉轉抒情意味,而更多展現一個色感的世界,其中有十分強烈的色彩躍動感和韻律性。在中後期的作品,吳大羽便完全摒棄了敘事性、具象的題材,集中以色彩、線條、光感、色彩層次組合等純藝術的元素來表現和探索美的本質,把他的色彩美學理論具體的呈現出來。

色彩美學

《色草》系列十分珍貴,也是能夠代表藝術家色彩美學的代表系列。從現存的著錄文獻可知,題為《色草》的作品只有二件,其中一件《色草》(圖一)作品,曾參加1984年12月的第六屆全國美展,獲榮譽獎,現為中國美術館收藏。吳冠中在1984年時曾看到這幅《色草》,曾驚嘆「畫面是案頭的花,是草是花?色在流轉,形在跳躍,衝出了窗前,飛向寰宇」。這說明了吳大羽的創作特色,畫的雖是生活情景、案前花草,但卻能超脫形象、隨類賦彩、強烈的表現了色彩之抽象性、形態之動感。另一件《色草》(Lot 1011)則屬私人收藏,是本年度佳士得秋拍的夜場拍品。色彩在《色草》成了主角,作品的主題、結構佈局、情調意境、美感聯想全都是以色彩來表現。而色彩之呈現,有一種抽象性、表現性的特徵,構識出一個純藝術的國度,進入這個國度裡,便會迅即被各種變化扭動、絢麗鮮豔的色彩包圍,捕獲了一剎那的意象和感受。

十分值得注意的是,這幅《色草》和現為館藏的《色草》及一般吳大羽作品比較,主題、構圖有了較為複雜的表現。吳大羽的作品,一般而言,即使是以靜物花卉、或是滂沱大雨的客觀情景為本,物象輪廓總會在色彩的躍動中溶解。但拍品xxx則仍保留了簡約的物體輪廓,也特別注意於空間景深的鋪排,左方卷曲而又筆直的棕色線條恰如案前鏡框,規劃出藍色的鏡面,又和右方的黃色背景兩兩相對,恰如一個窗明几淨的居室環境,襯托了前景生氣盎然、爍然盛放的瓶花綠葉,營造了一種空間立體感和仿透視法的構圖。靜物、明窗的場景、優雅清幽的情調氣氛,也滲透是很濃厚明確的文人典雅氣息,這是在吳大羽作品中十分少見和獨特。畫面中間的綠色皴擦既有視覺上的美感和動態,又恰好表現了枝葉、花蕾的粗糙質感和沒枝葉斑駁的交錯層次。吳大羽運用色彩、線條、色彩塊面等來展現構圖,疏簡中見嚴緊組織。藝術家不會把色彩局限在立體、透視的追求上,即使只是從純抽象、純藝術的角度去欣賞作品,色彩還是呈現了自身的視覺感染力和抽象表現性,表現一種明快生動的節奏,悅人心目。

吳大羽作品多以濃豔的普藍著色,這張《色草》以黃色、淺藍色為主調是比較特別,畫面也附有一種比較輕靈柔和的安閒意態。較多採用乾筆縱、橫地掃擦,所以色彩層次是相對輕盈明亮,穿透感高。整幅作品用色十分瑰麗絢爛,極度燦然的黃色配上青綠色彩,色域廣闊,且色彩密度和濃度十分高,這是吳大羽作品的一個特色。吳大羽對色彩的運用在中國藝術家中是十分突出,賦予色彩一種表達情緒、充滿動態的潛能。每一筆的色彩都光采亮麗,閃耀著光采,好像在畫面上有生命般爭妍鬥麗。色塊也常有多層次的色調變化,各種鮮艷色彩互相交錯、併合、分裂、對立、排斥、激切地爭取著空間,彼此之間生起各種空間和層次的關係,在小小的畫面空間上展現引人入勝的視覺張力,如畫家所說是有一種色彩攢動的「勢象」,煥發出如音樂韻律、或是舞蹈旋律的動感,畫面熱鬧非凡又深刻反映畫家胸中萬千氣魄、自由奔放的個性。

從《色草》可見,吳大羽運用色彩,有時是以色塊堆疊成形,色塊互相牽引,既分且合,若聚若散,充滿視覺動感,如背景之部份,整個畫面色彩似散還聚,色塊仍是凝聚集中的。有時色彩是結合上揮瀟的筆觸,仿如中國書法的寫意線條,如前景的花草枝葉。在線條運用上更超越於中國書法,承載了更多雕塑的觸感、光彩的遞變,更增強了色彩自身的質感和量感,也表現了吳大羽如何擷取西方藝術的媒材及表現方式,來豐富中國的寫意、線條藝術。以中國書法的揮瀟寫意來經營色彩、表現抽象,吳大羽的藝術表現形式深富中國寫意的特點,兼融了西方抽象、表現元素,調合成一種個性強烈、色彩絢麗繁華而意象深鬱的藝術風格。後來他的學生趙無極、朱德群及吳冠中等都在不同層面上承續和發展這種融合中西的創作路向。

藝術總是迂迴曲折,不單就藝術的創作歷程而言,就是藝術家能否在美術史上得到應得的地位、正確的評價,也取決於時間和藝術史家的識見。但傑出的藝術家,縱然因為若干原因,藝術成就一時被忽略,但時間淘沙得金,他的藝術成就總會被肯定和展現出來的。吳大羽可說是這方面最好的例子。因為時代和識見的局限,吳大羽一度「長耘於空漠」、成就「被遺忘」(吳冠中語),甚至激起趙無極要把吳大羽「擺回他應得的地位」之嘆。當我們追本溯源,從趙無極等上溯,回歸於中國現代藝術發展的源頭,吳大羽在中國現代美術史上開創性的地位便會清楚顯現,他對色彩美學、美與抽象等的探索走在時代之先,極具現代性和美學意義,也和現代西方野獸派、行動主義、抽象表現主義等浪潮遙相契合,為後來的中國藝術家奠定一個發展的方向。他的美學意義和歷史價值是應該得到肯定和展現的。

來源
Private Collection, Asia
出版
Lin & Keng, Inc., Wu Dayu, Taipei, Taiwan, 2006 (illustrated, p. 99).

榮譽呈獻

Eric Chang
Eric Chang

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

The Pursuit of Colour Aesthetic
Throughout his life Wu Dayu sought tirelessly the experience and expression of beauty. The famous remark that "Beauty is to the sky banks of cloud" held special importance for the artist and his own aesthetic philosophy; that the clouds exude a sense of beauty not so much for what they resemble, but for how they hold in themselves colours that manifest distinct perceptions of light and shape, amid the diverse beams of sunlight and lingering mist. Art to Wu Dayu is, like banks of cloud, free from any factual narratives and themes; it is representation through the use of colour, light, and line. "The shaping of form prevents the grasp of it. Beauty is between the form and the perception of form", Wu Dayu said. For the rigorous aesthetic of colour Wu established, Lin Fengmian to speak so highly of him, that he is "an uniquely brilliant colour painter", and that his use of colour "is of a magnificent creativity". While some of Wu's early oil paintings in the 1930s still embodied representational forms, human figures and social realism, even then he was overtly attentive to representing the peculiar aesthetic and expressiveness of such artistic elements as pure colour. Audiences of these works were immensely impressed, for his colours are rich, intense and pulsating with vigor, his brushstrokes full of irresistible momentum and racing all over the canvas, which, in contrast to the lyricism of Lin Fengmian, evince more of a world of colourized sensitivity in which hues settle into robust motion and intricate rhythm. The middle and late periods of his career saw a complete relinquishment of narration and form, at which time he focused more squarely on the use of pure artistic elements, such as colour, line, light and the layering and composition of hues, to reveal and explore the quintessence of beauty, and to express, in more tangible terms, his theory of colour aesthetic.

Colour Aesthetic

Wu Dayu's Colour Rhymes series epitomizes the artist's colour aesthetic. Available records indicate that there are only two works titled Colour Rhymes, one of which awarded Honor Prize in the 6th National Artworks Exhibition held in December 1984, is now in the collection of the National Art Museum of China (Fig. 1). Wu Guanzhong after viewing Colour Rhymes in 1984 exclaimed his admiration commented "There on the table is a vase of flowers, but are they flowers, or are they straws? The colour is flowing, the sharp cavorting, the image soars through the window into the boundless world." These words describe just the inspirational qualities of Wu Dayu's works. In his portrayal of quotidian ambiance he transcends the limit of pictorial form and delivers colour of its own accord, and in such way, he exhibits most intensely the dynamic abstraction of colour and form. The other Colour Rhymes (Lot 1011), held until now in a private collection, is among the highlights of this evening sale. Colour is the focal element of Colour Rhymes, constituting the theme, structure, composition and mood of the work. The abstraction and expressiveness in the representation of colour approaches a realm of artistic purity, where the vibrant, fully dynamic colours instantaneously enfold the audience, inspiring the imagination in an instant of time.

Colour Rhymes displays a more intricate motif, both in its theme and composition, than the one in the National Art Museum and other typical works of Wu Dayu. Whereas the contours of subjects in his works, be it florae or torrential downpour, almost always dissolves to the rolling motion of colours, Lot 1011 retains an unobtrusive outline of the subject and shows a deliberate arrangement of spatial perspectives. On the left the curled line in brown, alluding to a mirror frame, the blue surface of it, at the same time typing in with the yellow background on the right to invoke an atmosphere of a bright, pristine room. Together they are off-set against the zestful bloom of the florae in the foreground, forming a three-dimensional space with a quasi-perspectival composition. The luminous and graceful solitude of the still-life is imbued with the aura of the literati, a poetic remarkably rare among Wu Dayu's works. The light green strokes in the center, visually appealing and vivacious, texturize the roughness of foliage and bud, and at the same time enrich the intertwining layers of mottled leaves. The whole composition, while tightly organized, emerges through the simplistic use of colours, lines and form. The artist does not confine colour to the representation of mere three-dimensionality and perspective, but avails it to emanate the visual appeal and abstract expressiveness of its own, enabling viewers, with the insistent rhythm of the work, to appreciate it in a purely abstract and artistic way.

Unlike most of Wu Dayu's works which center on lush racing blue, this singular Colour Rhymes, composed of the less-used yellow and light blue, producing instead a sense of tenderness and repose. The frequent use of dry brushes in painting vertical and horizontal strokes brings about relatively bright layers of colour, enhancing transparency and the penetrating power of the work. But the characteristics of Wu's oils are intact: with the incredibly vivid yellow harmoniously matching dark green, the resulting broad spectrum of colour is highly vibrant, dense and intense. Wu Dayu's bold use of colour is especially evident when compared with that of his contemporaries in Chinese painting; he confers on colour the power to evince emotion and motion. Each stroke glows and pulsates with radiance, as if the painting itself were a living entity striving to call our attention to its beauty. Multilayered shadings form within Wu's blocks of individual colour as various bright tones overlap, coalesce, break apart, conflict, and strive vehemently for their place in the composition, which, in the process, create the many layerings and spatial relationships within the canvas. The result is an enticing visual tension, even within the small dimensions of this canvas, that bursts with musical energy, rhythm and dance-like movement, comparable to what the artist called "images of impulse" with the power of colour, reflecting his own free spirit and audacious vision in the midst of the rhythmically moving colour fields.
Colour Rhymes is an exceptional canvas through which to observe Wu's theory and use of colour: at times he utilized the piling of colour blocks to create visual motion, in which colours seem to draw and impel each other, parting and uniting, as in the background where the colours, albeit highly concentrated, appear to be integrating and dispersing at one and the same time. Ultimately, Wu Dayu resorted to the presentation of colour through his unfettered brushwork, resembling the conceptualized lines in Chinese calligraphy, as in the florae and foliage on the foreground, finally surpassing Chinese calligraphy in his lines that embody more sculptural touch and transformation of light. This use of lines not only enhances the texture and the mass of colours, but also exemplifies how Wu Dayu enriched the Chinese art of depicting lines of conception by blending in it Western techniques of expression. While the use of Chinese calligraphic style in representing colour and abstraction reflects Wu's sinicized artistic expression, his incorporation of Western abstractionism and elements of representation closely combined to demonstrate a unique artistic style that contains formidable character and thriving yet subtly reflective colours. His disposition to fusing East and West was carried to the present time in disparate ways by his students such as Zao Wouki, Zhu Dequn and Wu Guanzhong.

Art is always tortuous, so tortuous that its perplexity is apparent not only find its existence in the course of artistic creation, but also in the way artists receive proper evaluation and earn the status they deserve. It depends on time and the insights of art historians; but for truly outstanding artists - their achievement being unjustly overlooked for reasons obscure - due recognition will always be accorded in the fullness of time. Of these artists Wu Dayu was a perfect example. Born in an epoch of ignorance, he had been "trying to reap a harvest from an arid land", and was sadly "forgotten", as Wu Guanzhong bewailed. For this Zao Wou-ki longed for a "restoration to his rightful status". In retrospect, in tracing the development of Chinese modern art, we are obliged to find Wu Dayu in a pioneering position unique in the field, for he set forth his quest for pure colour aesthetic in beauty and abstraction before the epoch would allow, and his works, with their marks of modernism and aestheticism, echoed remotely with the Western waves of Fauvism and Abstract Expressionism, laying, by means of guidance, a solid foundation for the development of Chinese modern art. The significance of Wu Dayu's works, both in their aesthetical and historical value, ought to be recognized and revealed.

更多來自 亞洲當代藝術及中國二十世紀藝術晚間拍賣

查看全部
查看全部