細節
王懷慶
六扇屏
油彩 畫布 (六聯作)
2006年作
簽名:王懷慶
來源:
亞洲 私人收藏
展覽:
2007年12月4-12日「王懷慶個展」上海美術館 上海 中國
2008年1月30日-2月24日「王懷慶個展」廣東美術館 廣東 中國
出版:
2007年《王懷慶藝術展》大未來藝術有限公司 台北 台灣 (圖版,第160-161頁)

王懷慶:懷古頌今

王懷慶從美術學院附中、中央工藝美術學院到研究生課程,師承吳冠中、張仃、祝大年等傑出藝術家,受過嚴格科班鍛鍊。吳冠中曾稱讚:「『新竹高於舊竹枝』王懷慶不步我的腳印,不步前人的現成腳印」。有別於第二代中國藝術家在大學本科時期長時間留歐學習,王氏在中國完成研究生課程,其藝術創作在國內得到一定的肯定後,於1987年受邀到美國訪問兩年。

西方現代抽象表現主義及簡約主義放棄物像的外形,把藝術的重點回歸於色、線、點,抽象的作品,引發觀眾揣摩思考。這點與中國禪藝合流的藝術思想有共通之妙。明末四畫僧之漸江、石濤、八大山人、石谿對抗傳統山水畫法,深入禪悟,提出「無法為法」,特別強調「平淡」與「蕭散簡遠」,「平淡」是指「簡略性」,而「蕭散簡遠」是指「任意性」,將平淡與簡遠落實到構圖和形象的簡略,來呈現畫面超脫自在的精神內涵。此藝術觀念與西方戰後藝術家蘇拉吉(Pierre Soulages)提出的「手段愈有限,表現愈強烈」(圖1) 及中國幾百年遠久留傳的藝術思想有微妙的共通之處。

從黑瓦白牆到明式傢俱

王懷慶通過明式傢俱系列,創作研究如何以簡略而強烈的手段重新演繹中國傳統文化。王懷慶的創作意念始於80年代中一次紹興寫生。江南水鄉特有的黑瓦白牆建築特色,深深吸引了王懷慶。在王懷慶眼中,江南古鎮的建築元素,色調深沉的立柱與橫樑在樸素的白牆襯托下,自然地構成了一幅抽象的圖畫,靜溢而不朽。黑瓦白牆是王氏老師吳冠中重要題材之一,遊走抽象與具象之間。白色牆身的質感對王氏日後的油畫創作的肌理表現有著重要的影響。創作於1986年《月色》、《千家萬戶》說明了王氏對黑瓦白牆建築之抽象表現的探索。走進古老屋舍,傳統硬木家具與建築結構為王懷慶帶來無窮的啟示和靈感。從那些歷盡滄桑,扭斜但不屈的木樑、橫穿豎插的榫卯結構,王懷慶感受到古老文化的精神,從此踏上了以家具結構為題材的創作路。王懷慶的創作意念就在這充滿民間智慧,別具文人詩意的氣氛下萌芽。
明式傢俱的品種十分豐富,保留至今的主要有凳椅類、幾案類、櫥櫃類、床榻類、台架類等,此外尚有作為屏障之用的圍屏、插屏、落地屏風等。明式傢俱的製作工藝精細合理,全部以精密巧妙的榫卯結合部件,大平板則以攢邊方法嵌入邊框槽內,堅實牢固,能適應冷熱、乾濕變化,而高低寬狹的比例以適用美觀為出發點,有助於糾正不合禮儀的身姿坐態,是合科學、設計、工藝、禮節於一身的中國文化遺產。明式傢俱更寓涵了中國文人傳統相對空間的秩序。文震亨的友人沈春澤在為《長物志》寫序時提出:「室廬有制,貴其爽而清,古而潔也。花木水石,禽魚有經,責其秀而遠,宜而趣也。書畫有目,貴其奇而逸,雋而永也。几榻有度,器具有式,位置有定,貴其精而便,簡而栽,巧而自然也。」如此,烘出明式傢俱在文人的起居生活中存在的一種符合禮節的位置和規矩。
《六扇屏》(Lot 1012)是以屏風為主題的大型畫作。屏風的使用在西周早期就已開始,稱之為「邸」。最初是為了擋風和遮蔽之用,後來不斷發展。漢唐時期,屏風更趨多樣化,由原來的獨屏發展為多扇屏拼合的曲屏,可疊,可開合。明代以後出現了掛屏,已超出了屏風實際用途,隨著社會的轉變而演化成家居裝飾。《六扇屏》就是彷效六扇屏風(圖2)而創作,放棄使用單幅大畫布,六聯作營造摺疊屏風的形象。畫屏的幅數越繁複,控制虛實空間的考驗越大。王懷慶把屏風的組件分拆,把原來的實體簡化成黑色軟性幾何塊面,猶如中國民間工藝中的剪紙、剪影純化的平面,又如中國書法堆疊厚實的墨塊,橫、點、撇、折、豎、捺生動的筆法。解體後的元件散落在畫面中,不僅不失其力度,又略帶一股雄渾的沉澱感。吳冠中以「拆」與「結」描述王懷慶對待明式傢俱的做法。藝術家對歷史之物的沉思,超越其物質性,「拆解」明式傢俱,解放內含的文化精神,屏風元件穿梭空中,有如騰空翻越歷史長河。王懷慶繼而以富有現代感的表現形式,重新「整合」、呈現。這種來回於解構與重構之間的過程,無疑也是藝術家面對傳統文化,進而與傳統文化對話的一則隱喻。

傢俱與中國傳統「家」的觀念

王氏畫作其中一大特色是藉油畫千變萬化的肌理表現內心的思想情感。正如蘇拉吉指出「肌理的差異性很大,或平順纖細,或交織粗糙、或沉靜、繃緊,或激盪澎湃,且因其對光線的納與距而產生蒼灰或深黑的效果」。王氏利用畫刀,以剖刮方法製造顏色的明亮度,刮下幾層顏料,使內層的顏色曝露出來,並藉透明和不透明的手法,使得底色與上層顏色融合,進而顯出光線的遠近、密集之效果。王氏作品背景的肌理如傳統中國陶瓷磨沙、粗糙的質感;又如江南水鄉黑瓦白牆建築的黑色瓦片、白色磚牆粗糙不平的質感。畫作中出現表層、內層交織的顏色,彷如刷在牆身不均勻的白油,曝露了石灰色的磚塊表面。王氏油畫作品磨沙、粗糙、層次豐富的背景象徵了江南水鄉的磚屋。可見,王懷慶想要呈現的並非單單屋內的傢俱,更包含了組成屋子的牆身。王懷慶的作品看來是以明式傢俱為主題,但卻揮不去表現安置傢俱的屋子。毫無疑問,傢俱是為住在屋內的人而設的,沒有屋子也不需要傢俱。屋子與傢俱的結合就象徵了「家」這個中國傳統倫理觀念。「家」是建設社會的重要單元,《禮記》中《大學》篇教導「古之欲明明德於天下者,先治其國。欲治其國者,先齊其家。欲齊其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心」。可見,中國倫理觀念中「家」的核心位置。王懷慶創作的傢俱系列,除了展現明式傢俱所蘊含的中國傳統工藝智慧,同時隱喻了以家為本,天倫之樂,同一屋簷下的傳統思想。

《六扇屏》朱紅色的背景,是王懷慶作品中運用紅色色調最廣的一幅。王氏作品多以深沉的色調創作沉澱的感覺,可是紅色的運用可追溯至1993年畫作出現混合紅、褐色的小方塊,及自1999年出現紅色的傢俱形象。在創作於2006年的《六扇屏》中,藝術家大膽地以大片紅色為底色,不但營造出強烈的視覺效果,更象徵了中國古代權貴家中,以至北京故宮內的朱門紅牆(圖3) ,再次呼應了藝術家以畫中背景呈現屋子的牆身,繼而結合傢俱表示「家」的完整概念。王懷慶採用的紅,是多層次的色調,當中混含了中國紅的絳色、深沉的棗紅、華貴的朱砂紅、樸濁的陶土紅、滄桑的鐵銹紅、暖暖的橘紅,都是具有強烈民族指向性的色調。此外,張力強烈的厚重油彩、粗闊的筆觸是藝術家別有用心的部份,也是形成光暗對比的手法。藝術家在六屏中分別刻意地以厚彩佈置光影的位置,使得六屏畫布如屏風摺疊方式擺放,以不同角度接受的光線。如此,屏風的立體感便呈現於眼前。王懷慶吸取了中國思想家老子「有無相生」的哲學思想,畫作可視為確定的形,也可看作是不確定的象,給人無限的想像空間。
王懷慶曾說:「藝術家可能一輩子都在尋找,尋找自己,尋找一種自己對藝術的解釋,好像總有尋不到的東西,藝術家可能從這點上來說是夠苦的,永遠是一個尋找者。」從《百樂像》(1980)至《六扇屏》(2006),王懷慶一直堅持深省歷史,懷抱中華文化,熱切期待當代中國的發展。廿多年來不停延續其藝術概念,同時尋找創新的表現方式。王懷慶的作品從中國文化傳統中汲取養份,結合西方現代藝術的手段,不僅喚起人們對中國歷史文化的尊重,也啟發人們追求跨時空、跨地域的思維,穿梭古今、接軌中西。
來源
Private Collection, Asia
出版
Lin & Keng Gallery Inc., Art of Wang Huai Qing, exh. cat., Taipei, Taiwan, 2007 (illustrated, pp. 160-161).
展覽
Shanghai, China, Shanghai Art Museum, Wang Huaiqing Solo Exhibition, 4-12 December, 2007.
Guangdong, China, Guangdong Art Museum, Wang Huaiqing Solo Exhibition, 30 January - 24 February, 2008.

榮譽呈獻

Eric Chang
Eric Chang

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

During Wang Huaiqing's studies at the China Central Academy of Fine Arts preparatory school, at the Academy itself, and in his graduate courses, he received rigorous academic training prominent artists under such as Wu Guanzhong, Zhang Ding, and Zhu Danian. Wu Guanzhong once publicly praised Wang's ability, quoting the Chinese proverb "the young bamboo grows higher than the old," and added that "Wang Huaiqing doesn't follow in my footsteps, or in the footsteps of anyone who came before him." Unlike the second generation of Chinese artists that spent long years abroad in Europe including their undergraduate years, Wang first completed his graduate studies in China, then became recognized as an artist at home before being invited for a two-year academic visit in the US.

The Western Abstract Expressionists and Minimalists abandoned naturalistic rendering of subjects and returned to focus on basic color, lines, and points, creating abstract works that encourage deep responses and subjective understanding of the images. Such an approach is in line with the thinking of artists the four great Zen Buddhist "painter monks" of the late Ming: Jian Jiang, Shi Tao, BaDa ShanRen, and Shi Qi, who rejected traditional landscape painting approaches, and based on their enlightened and developed awareness, proposed what was called "the method of non-method". They especially emphasized "simplification" (pingdan) and the "flow of ideas" (xiaosan jianyuan), which they expressed in the simplicity of their compositions and images, creating works that conveyed a psychological ambience of ease and naturalness. Pierre Soulages, a western artist of the post-war period, once suggested that "the more limited the means, the more intense the expression", (Fig. 1) a concept that subtly links to these types of artistic thoughts of the Chinese.

Wang's series of paintings on Chinese Ming furniture themes was a study in the use of simple, powerful means to reinterpret the ancient culture of China. The creative concept for the series became clear to Wang during a trip to paint local scenery in Shaoxing, where he became fascinated by the Jiangnan region, its famous waterways and its quaint villages of whitewashed walls and black-tiled roofs. For Wang, the basic architectural elements of the quaint old villages, their deep-toned center columns and cross-beams off set against the clean whiteness of the walls, already represented a perfect and intriguing abstract composition with an air of tranquility and changelessness. Wang's teacher, Wu Guanzhong, also favored these same white walls and black-tiled roofs as a subject for his own paintings, which he treated in styles that ranged between representation and abstraction. For Wang, the textures of the white walls would influence the look and feel of his later work in important ways. Two of Wang's 1986 works, Moon Light and Thousand Houses, Million Families, exemplify his abstract expression of the region's black-and-white themed architecture; for this artist, to step inside such buildings provided instant inspiration in the form of their exquisite hardwood furniture and internal structures. He saw wooden beams, weathered and twisted but strong and unbowed, along with finely made mortise-and-tenon joints. In them he sensed a strong cultural presence, the accumulated wisdom of China's people and its age-old traditions. Henceforth, the structures of traditional Chinese furniture and architecture became the chief subject of his work.

A great variety of furniture was used during the Ming dynasty, and today many examples of its stools and chairs, desks and small tables, cabinets, beds, couches and small stands have been preserved. A number of types of screens were also used: collapsible, portable screens, small screens used to hold marble, jades, or paintings, and larger, floor-standing screens. The manufacture of Ming furniture involved fine, sophisticated craftsmanship with precise and ingenious techniques such as mortise-and-tenon construction. The large panels of screens were fitted into slots in the outer frames to allow them to be adaptable to the changes of heat, cold and humidity. Their height and width were also proportioned to be both practical and beautiful: as a product of China's cultural heritage, screens were built to fit the principles of science, design, craftsmanship and etiquette. In a preface to the "Treatise on Superfluous Things" written by Ming dynasty scholar and poet Wen Zhenheng, his friend Shen Chunzi wrote, "When house and hearth are well-ordered, they will be open, neat, and clean. When flowers and trees, water and stones, and fish and fowl are well-managed, they will be kept at the right distance, and will be beautiful, appropriate and pleasing. When books and paintings are well-catalogued, they will offer ease and diversion, and will remain in good condition. When tables and couches are appropriately placed, utensils systematized, and their places established, they will be refined and practical, simple and well-placed, and clever but natural." The scholars and poets of the Ming strongly upheld these specific ideas about the order and arrangement of the items that made up part of their lifestyle.

Six Screens (Lot 1012) is a large-scale work based on functional screens. Screens were already in use for partitioning and screening out the wind in the early Western Zhou dynasty, after which they continued to take on more varied and complex forms during the Han and Tang periods. Instead of single independent screens, multiple panels were joined into folding screens that could be opened or folded shut. During the Ming dynasty and later, hanging screens evolved to suit the tastes of a changing society, and screens took on decorative uses beyond their original functionality. Six Screens is modeled after the traditional six-paneled style of screen (Fig. 2), and rather than a single, large-scale painting, the work is itself divided into six panels. The difficulty of controlling physical and painterly spaces increases with the number of individual segments in a painted work. Wang has analyzed the components that form the panels and has simplified the original physical divisions into soft, black, geometrical shapes, which are reminiscent of the Chinese art of paper-cutting in which forms and their shadows are cut starkly in the flat paper. There is also a resemblance to the strong blacks built up through the vivid horizontal, vertical, folded, falling, and pressure strokes of the calligraphy brush. The separated panels are now spread across the canvas, but rather than dissipating their energy, this arrangement allows them to settle into place with an added firmness and solidity. Wu Guanzhong once described Wang's treatment of his Ming furniture theme as a technique of "breaking down" and "reconstructing"; Wang's in-depth thinking about the historical objects that became his themes transcended their physicality set free their inner cultural spirit and implications; the individual panels here seem to link across space and a long river of historical time. Wang employs a highly modernist style of expression in order to restructure and re-present the historical idea of the screen. This creative process, one that moves between "deconstruction" and "reconstruction," is undoubtedly also a metaphor for the way in which the artist, facing his traditional culture, re-engages in dialogue with it.

One of the chief characteristics of Wang's Six Screens is found in the thought and feeling that resides in the endless, manifold changes of texture and expression in the oil medium. Soulages once pointed out that "texture can vary greatly, from fine, smoothly aligned textures to ones with a rough, woven feel; some are deep and peaceful, others tense or in surging agitation, creating their deep grey or dark black effects depending on the way they accept or reject light." Wang uses the palette knife in a probing fashion to create variations in color brightness by scraping off layers of pigment to expose layers underneath; the underpainting in some cases meld with the upper layers adding to the sense of depth and light. The background texture of Six Screens resembles the rough or frosted textures of Chinese ceramics, or the black tiles and rough, uneven white walls of the Jiangnan architecture. The mixture of colors at the surface and in deeper layers calls to mind the lumpy, uneven layers of white lacquers that are spread on the walls and reveal the underlying limestone-colored tile surfaces. The "frosted" texture and the rough, and heavily-layered background symbolizes in all these ways the tiled houses of the Jiangnan region. Wang thus goes beyond the furnishings in the interiors of these buildings by including the walls and its structural elements; the work may seem to be based only on screens as an interior furnishing, but cannot escape hinting at the external architectural elements. Without the one, of course, there would not be the other; furnishings exist only for the occupants of those homes, but it is the two together that symbolize "home and family," which have such a central meaning in the traditional Chinese order of things. The family is society's fundamental building block, a fact emphasized in the Confucian "Book of Rites," where it is said, "To bring order to the world, we must bring order to the nation; for the nation to be in order, we must put the family in order; to put the family in order, we must develop ourselves personally; and to develop ourselves personally, we must first set our hearts right." In his series based on home furnishings, Wang displayed the traditional knowledge and craftsmanship behind the fine Ming furniture pieces he chose, but suggested at the same time a sense of the traditional thought that saw family and home, with everyone under the same roof, as the nation's foundation and as a fundamental part of natural law.
The vermilion red background that spreads across Six Screens is the only piece by Wang that employs that color so broadly. The deep, somewhat reserved tonality of that color here produces a settling and complete feeling. Wang's use of red can be traced back to 1993, when he used small blocks of combined red and brown in some paintings, and in 1999 a furniture-themed work appeared in red. Six Screens, from 2006, explores the use of red as underpainting, producing a strong visual effect and one that is also symbolic of the vermilion red doorways in ancient China which were used in the homes of the wealthy, powerful or even in the Imperial Palace in Beijing (Fig. 3). This provides a further insight into the artist's use of the painting's background to suggest the walls of homes, and links it with the earlier furniture-themed works for a complete "home and family" concept. Wang here employs a red tone that is layered and seems to contain a variety of shades: a purple-red of "China red", a deep date or jujube red, a sumptuous vermilion red, a natural clay red, the suggestion of age in rust red and warm tangerine, each with its strong ethnic or national associations. The artist has also taken special care with the thick oil pigments and broad brushstrokes that add tension, and the contrast of light and depth to the work. In each of the separate panels, the artist has used thick colors to indicate the positions of light and shadow, creating effects that might be seen if it were set out in the fan-leaf configuration of screen panels, with light falling differently on each panel. Wang seems to have absorbed the thought of China's ancient philosopher Laotze, who said, "form and emptiness give rise to each other," as Six Screens can be seen as a set, physical form, or as an indeterminate, settled image, thus more suggestive and open to subjective interpretation.

Wang Huaiqing once said that, "The artist may be searching for a lifetime: searching for himself, for his own understanding of art. But there are some things that will elude you forever, and that is enough to make the artist's life a tough one, because that search will never cease". From Be Le (1980), to Six Screens (2006), Wang has maintained his consistent focus on probing historical sources, while embracing Chinese culture and enthusiastically watching China's contemporary development. He has continued to develop fundamental artistic themes for over 20 years, while always seeking innovative means of expression; Wang's art has been nourished by the traditional culture of China but has borrowed and adapted the expressive means and methods of modern Western art. The artist as a result has evoked an even greater respect for Chinese history and culture, encouraging others to think beyond the boundaries of their own regions or eras, to see the old in the new, and to bring East and West together.

更多來自 亞洲當代藝術及中國二十世紀藝術晚間拍賣

查看全部
查看全部