細節
朱德群
構圖 No. 143
油彩 畫布
1963年作
簽名︰朱德群;CHU TEH-CHUN
展覽:
1963年「朱德群」勒壞特畫廊 巴黎 法國
2003年8月15日-9月9日「大象無形 傾聽宇宙-2003朱德群亞洲巡迴展」靜宜大學藝術中心 台中 台灣
2003年9月13-30日 「大象無形 傾聽宇宙-2003朱德群亞洲巡迴展」現代畫廊 台北 台灣
2007年6月23日-7月10日「大象無形 朱德群展」上野之森美術館 東京 日本
2008年9月19日-11月23日「朱德群88回顧展」國立歷史博物館 台北 台灣
出版:
2003年《大象無形 傾聽宇宙-2003朱德群亞洲巡迴展》靜宜大學藝術中心 台中 台灣 (圖版,第12頁)
2007年《大象無形 朱德群展》上野之森美術館暨馨昌股份有限公司共同出版 台北 台灣 (圖版,第137頁)
2008年《朱德群88回顧展》國立歷史博物館暨馨昌股份有限公司共同出版 台北 台灣 (圖版,第113頁)

在色彩的應用上,朱德群的畫作在1960年代後慢慢變的豐富多彩,但少有如《構圖 No. 143》(Lot 1019)的安排,以墨黑、寶藍、朱紅組成極其簡練的畫面,觀眾在色彩的對比中感受到強烈的視覺震撼,然而大面積的黑色調卻減緩了其間的衝突,彼此對立的朱紅與寶藍透過黑色線條的轉寰,呈現出豐富而多變的張力,可見朱德群的抽象畫在大膽直率的表現中,經過了縝密的細心鋪陳,才得以 創造出和諧卻又充滿了戲劇性的畫面。朱德群對於這兩種主色的選取其來有自,據祖慰所著之《朱德群傳》,畫家有一段時間對紅色調特別敏感,情有獨鍾。1963年,巴黎第七畫廊別出心裁地舉辦一個以「牛目」為主題的畫展,朱徳群一接到邀請通知馬上浮想聯篇,「牛眼睛裡最深刻的大自然視覺印象是什麼?是杜牧、霍總的火紅的電閃雷鳴詩情──神仙推著閃電的雷車、黑浪帶著海底捲上天空、虎怒龍嘯…。」我們不難推測同年創作的《構圖 No. 143》,壯麗的畫面亦來自杜牧的《大雨行》:「東垠黑風駕海水,海底卷上天中央」,藝術家描寫了詩中的奇景,橫貫畫面上部的寶藍色有如捲上天際的海底,深沉多變的黑色線條便是黑風駕著海水湧來;「錚棧雷車軸轍壯,矯躍蛟龍爪尾長」,一片燃燒火紅的背景中,點點朱紅如電光火石乍現,映出隆隆雷車與張牙舞爪的蛟龍,融合了朱德群所說的「天火的高亢」與「海雲的激情」!

朱德群捨棄單一景象的形體,將具體物質化為抽象形式,《構圖 No. 143 》的畫面因此充滿起伏變動的節奏與韻律,這同時也是中國文人畫系與書法的特點,藝術家透過筆墨的各種變化與組合,傳遞情感、精神、文化和理念的信息。早在東晉,書法家衛夫人就在《筆陣圖》寫過這樣的比喻:「『一』(橫)如千里陣雲,隱隱然其實有形;『、』(點)如高峰墜石,磕磕然實如崩也。」傳承數千年的書法藝術並非僅是書體的變化,從筆墨至結體構成無一不是法度森嚴、經過歷代書法家千錘百鍊的心血,大自然的景物經過藝術家視覺與精神上的提煉,以「幾何圖形」、「線條」等最基本的元素表達出來,有一種直探自然內蘊、造化之源的哲理追求隱含其中。當二十世紀初康丁斯基以《點線面》一書研究與探討繪畫元素間的關係,從此對西方抽象主義的發展帶來深刻的影響,點、線、面這些基本元素的動勢與結構安排,卻早以另一種形式內蘊於中國書法,朱德群表示書法練就他「最精確的筆法」,我們因而在其精確的抽象語言中,不僅看到了西方藝術家講求的自發性與精神性,同時也看到了中國文化數千年來逐步累積凝聚,森羅萬象的大千世界。
出版
Providence University Art Center, Asian Touring Exhibition of Chu Teh-Chun, Taichung, Taiwan, 2003 (illustrated, p. 12).
The Ueno Royal Museum & Thin Chang Corporation, Solo Exhibition of Chu Teh-Chun, Taipei, Taiwan, 2007 (illustrated, p. 137).
National Museum of History & Thin Chang Corporation, Chu Teh-Chun 88 Retrospective, Taipei, Taiwan, 2008 (illustrated, p. 113).
展覽
Paris, France, Galerie Legendre, Chu Teh-Chun, 1963.
Taichung, Taiwan, Providence University Art Center, Asian Touring Exhibition of Chu Teh-Chun, 15 August - 9 September, 2003.
Taipei, Taiwan, Modern Art Gallery, Touring Exhibition of Chu Teh-Chun, 13 - 30 September, 2003.
Tokyo, Japan, The Ueno Royal Museum, Solo Exhibition of Chu Teh-Chun, 23 June - 10 July, 2007.
Taipei, Taiwan, National Museum of History, Chu Teh-Chun 88 Retrospective, 19 September - 23 November, 2008.

榮譽呈獻

Eric Chang
Eric Chang

查閱狀況報告或聯絡我們查詢更多拍品資料

登入
瀏覽狀況報告

拍品專文

While Chu's paintings tended toward richer and bolder color after the 1 960s, few display palettes similar to the tightly focused inky blacks, sapphires, and vermilion reds of Composition No. 143 (Lot 1019). These intensely contrasting colors deliver a visual jolt to the viewer, softened only by the large adjoining areas of black, and the opposing vermilion and sapphire hues, through black's mediation, create a rich and varied visual tension. Chu's meticulous care and carefully gauged effects, combined with a bold and vigorous expressiveness, yield a picture space that is harmonious yet filled with drama. Chu's choice of these two principle colors was not without reason: according to "The Life of Chu Teh-Chun," by Zu Wei, the artist experienced a period of unique passion for the color red. In 1963, Galerie 7 in Paris mounted an exhibition with the imaginative theme of "L'oeil de boeuf" ("The Eye of the Ox"), and when he received notice of the invitation to show his work, Chu Teh-Chun's first thought was, "What is the most powerful impression in nature associated with the ox's eye? It must be the poetry of Du Mu and Huo Zong, describing the fiery red lightning and thunder of the gods and spirits with their thunder chariots and flashing lightning, the black wave that rolled the sea up to the heavens, and the clashing tumult like the roaring of tigers and dragonsK." We can easily imagine Chu Teh-Chun drawing inspiration for the magnificent sweep of Composition No. 143 from Du Mu's "Ballad of the Great Rain": "The great black gale came on the eastern shore and swept the seas up into the midst of the heavens..." The artist, alluding to the miraculous events of the poem, sweeps sapphire blue across the upper portion of the canvas, like waves rising to the heavens, while heavy black slashes set out the black gale driving the sea surge onward. "With a deafening noise the thunder chariot sweeps through, the flood dragon leaps and writhes, claws and tail long and powerful." Against a flame-red background, vermilion spots flash like lightning or bursts of magma to show the thunder chariot and the flashing teeth and claws of the "flood dragon," completing Chu's depiction of "the bursting fires of heaven" and "the tumultuous mood of cloud and ocean!"

Abandoning depiction of specific scenes, Chu Teh-Chun transforms concrete forms into abstract images in Composition No. 143 bringing the canvas a surging pulse and rhythm. The artist uses various combinations of ink and their effects to transmit messages with emotional, psychological, cultural, and conceptual meanings, a feature linking him directly with the schools of thought and the painting methods of the Chinese literati painters. In China's Eastern Jin period, a treatise on calligraphy was written entitled Madame Wei's Illustrations of the Brushstrokes, in which the author wrote, "a horizontal stroke should be like a cloud formation in the distance, indistinct, but not without form; a dotted stroke should be like a stone that falls from a mountain peak, crashing and bouncing as if it might shatter." The millennia-old tradition of calligraphic writing involves much more than stylistic changes over the centuries; Chinese characters themselves emerged only through the intense efforts and strict application of generations of calligraphers. They observed the forms of nature and processed what they saw, visually and psychologically, to produce the simple geometric and linear forms of early writing. Behind calligraphy, then, was a philosophical pursuit, a kind of direct interaction with nature and an exploration of its underlying sources. Early in the 20th century, Wassily Kandinsky exerted significant influence in the development of Abstract Expressionism when he published his book Points, Lines, and Planes. But these three basic elements, their structuring and their sense of implied motion, were already an implicit part of Chinese calligraphy as it developed so long ago, and Chu Teh-Chun has said that calligraphy helped him to perfect "the most precise brushwork possible." In Chu's precise abstract vocabulary we see not just a Western artist reaching for spontaneity and spirituality, but at the same time, an entire universe of expressive techniques that has evolved over thousands of years in Chinese art and culture.

更多來自 亞洲當代藝術及中國二十世紀藝術晚間拍賣

查看全部
查看全部