拍品專文
Exemplaire sur Arches de l'un des plus importants romans de la littérature du XXe siècle. Boudée par les principaux éditeurs français, l'œuvre majeure de Joyce est modestement publiée dans sa version originale en 1922, par Sylvia Beach, Américaine vivant à Paris. Dans une lettre visionnaire du 6 juillet 1921 adressée à Jacques Rivière, alors directeur de la NRF, l'écrivain Valery Larbaud, que Joyce considérait comme "la seule personne ayant compris quelque chose au livre", déplorait ce désintérêt : "Une fois Ulysse publié, Joyce sera l'écrivain le plus célèbre, le plus scandaleusement célèbre du monde. [...] Une belle occasion de perdue pour la NRF". Bien peu nombreux étaient en effet "ceux qui, à l'époque, ont défendu Joyce sans aucune arrière-pensée et sans revirement" (Pierre Guglielmina). La traduction en français, qui débute en 1924, est le fruit du travail d'Auguste Morel et de Stuart Gilbert; elle est ensuite révisée par Valery Larbaud et Joyce lui-même. Le texte traduit paraît finalement en 1929.
Arches copy of one of the greatest literary works of the 20th century. Most of the leading French publishers declined James Joyce's magnum opus, which was finally and modestely printed in 1922 by Sylvia Beach, an American living in Paris. In a now wonderfully prophetic letter dated 6 July 1921, writer Valery Larbaud, described by Joyce as the "only person to have understood my book", wrote to Jacques Rivière, head of the NRF: "as soon as someone will publish Ulysses, Joyce will be the most scandalously famous writer in the world. What a missed opportunity for your publishing house".
The work on a French translation started in 1924, and was finally published in 1929.
Arches copy of one of the greatest literary works of the 20th century. Most of the leading French publishers declined James Joyce's magnum opus, which was finally and modestely printed in 1922 by Sylvia Beach, an American living in Paris. In a now wonderfully prophetic letter dated 6 July 1921, writer Valery Larbaud, described by Joyce as the "only person to have understood my book", wrote to Jacques Rivière, head of the NRF: "as soon as someone will publish Ulysses, Joyce will be the most scandalously famous writer in the world. What a missed opportunity for your publishing house".
The work on a French translation started in 1924, and was finally published in 1929.