LI XIAOKE (CHINESE, B. 1944)
李小可(中国, 生于1944)

远方

细节
李小可(中国, 生于1944)
远方
水墨 设色 纸本 镜框
60 x 68.5 cm. (23 5/8 x 27 in.)
2016年作
题识:远方。丙申,小可。
钤印:小可、在精微、踏遍青山、神韵、黑白天地、藏迹

“为了寻找新的绘画语言和感受,我曾多次到西部藏地,历经黄河源头、长江源头、柴达木、阿里、珠峰、那曲、玛曲、碌曲、夏河……我有了和藏地藏人近距离接触的机缘。藏地的纯净博大、浑厚苍茫,藏人的真切挚热、刚悍的纯朴,都给我以震撼——那是一个让人魂牵梦萦的神秘境地。我企图走得更近,可她永远在远方,永远包含着变化、失去与永恒……藏地已成为我不灭的精神家园与创作源泉。”
李小可

李小可首次见到藏地风光,是在一九九八年跟随摄影师郑云峰深入黄河源头采风,从而开始体味藏地的博大,亦深深被其苍茫雄浑的气势触动。自此,他曾先后三十余次深入西藏、青海、长江源头、黄河源头等地区写生、进行摄影创作。一望无际的雪山与冰川给李小可带来了很大的震撼:“西藏文化产生于这片地域,在如此恶劣的环境里,如果没有精神的支持,生命会被环境所淹没。”如艺术家所言,藏地虽处于仿佛遥不可及的远方,却实为现代人的精神家园,使人感到远离喧嚣的宁静,洒满了阳光与希望。

李小可成长于北京,出生于艺术世家,自幼喜爱中国画,曾就读于北京画院及中央美术学院。在创作中,李小可在继承传统之余,注重如何将作品中的开放性状态与传统中国画的笔墨表现、程序化的语言方式紧密连接。在《远方》中,李小可以雪山、冰川、天际等瑰丽而苍茫的元素入画,佛塔、经幡的形象往往在画中独据一隅。画面以水墨为主,加以色彩渲染,表现反复出现的经幡迎风飘动之姿,赋予画面一种独有的韵律感与空间感。他笔下的雪域高原以深浅浓淡的墨色变化、虚实交错的笔触。画中的笔墨结合具体与抽象,形成了具有强烈表现力的视觉语言。对李小可来说,艺术始于感动,运笔蘸墨间充满了感情,而他笔下的艺术也是生命所经历的岁月痕迹。

拍品专文

“In pursuit of a new visual language and inspiration, I have travelled to Tibet many times, passing by the sources of the Yellow River and the Yangtze River, Qaidam, Ali, Mount Everest, Naqu, Maqu, Luqu and Xiahe…I had the good fortune to encounter Tibet and the local people closely. The pure and profound, vigorous and boundless Tibetan landscape and the simple and honest, fervent and valiant Tibetans touched me so deeply – like the mysterious never-never land in my dreams. I try to move closer, but it is always far away and full of change, loss and eternity… it has become my immortal spiritual home.”

Li Xiaoke on his Snowy Tibet Impression series

In 1988, Li Xiaoke accompanied the photographer Zheng Yunfeng to travel to the origin of the Yellow River and witnessed the enchanting Tibetan landscape for the first time. Deeply moved by the vast and majestic scenery, he has since then travelled to Tibet, Qinghai, the sources of the Yellow River and the Yangtze River for over thirty times, sketching and photographing what he sees along the way. The snow-capped mountains and glaciers disappearing into the horizons have profoundly inspired him: ‘the Tibetan culture produced in an environment as hostile as this would have been impossible if not for the spirits, the spiritual backbone. Otherwise, life would be drowned by the environment alone.’ For the contemporary viewer seeking solace, the faraway land that is Tibet can perhaps offer a spiritual home.

Born into an artistic family, Li Xiaoke became interested in Chinese painting from a young age growing up in Beijing, where he was educated in the Beijing Art Academy and the Central Academy of Fine Arts. Building on the tradition, his art explores the openness of expression and ways to connect with the visual language of the traditional ink and brush medium. In Faraway Land, this is manifested by how the immensity of the snow-capped mountains, glaciers and the sky is juxtaposed with the smallness of the stupa and the prayer flags flying in the wind. The varying degree of lightness of the monochromatic ink is in turn punctuated by the bright colours of the flags, endowing the composition with a unique sense of rhythm. Here, the Tibetan highlands are depicted with lyrical brushstrokes in an attempt to meld the figurative with the abstract. The resulting image is one with strong visual impact – and also, one that roots deeply in the emotional vigour of the artist, squarely grounded in his personal experience.

更多来自 二十世纪及当代艺术

查看全部
查看全部