LI HUAYI (B. 1948)
This Lot has been sourced from overseas. When au… 显示更多
李华弌 (中国, 生于1948)

双生古松

细节
李华弌 (中国, 生于1948)
双生古松
水墨 设色 纸本 镜框
151 x 117 cm. (59 ½ x 46 in.)
2001年作
题识:辛巳秋日李华弌笔。
钤印:李华弌、小戊子、繁简求弌善、刚折柔卷

李华弌笔下山水传承北宋山水画中崇山峻岭巍峨之气,磅礴而雄伟壮美。他自幼钟情中国书画,六岁时在上海随著名艺术家王震之子王季眉习画;十六岁时,亦师从曾就读布鲁塞尔皇家美术学院的画家张充仁,学习西方艺术及理论,因而得以从一位中国艺术家的角度体会西方艺术之美。自小受中西方艺术影响的李华弌在一九七〇年代成为了一名政治宣传工作者,这经历亦使他决定寻求一种新的艺术语言。他的足迹踏遍名山幽川、文化古迹,从黄山至敦煌,饱览奇观异景并致力研究佛教理念,创作深受二者影响。

李华弌的作品在展现强烈的视觉美感之余,独到的创作过程则跨越时空及历史,蕴含艺术家对现代美学解构思潮的探讨及思考。他虽受北宋山水画风启发,但一直运用泼墨法、抽象表现主义等不同技法和风格,力图独树一帜。同一布局中,他兼用工笔、写意以作对比,通过力量、光影、空间体现古典山水画之优雅精妙。他的创作得益于在美国学习并生活的经历:一九八二年,他赴旧金山入读旧金山艺术大学,并于一九八四年获得艺术硕士学位,期间他从美国抽象表现主义中找到泼墨技巧的理论根基。画面中高低起伏的峰峦由艺术家直接用墨色刷于纸上产生,而墨汁则自由流淌,形成带有随机性和偶然性的构图,与张大千的泼墨有异曲同工之妙。

秉承文人传统,在《双生古松》中李华弌以工笔笔法描绘叠起的奇石和饱经风霜的古松,运笔精致细腻,极有摄影般的写实感,是其二〇〇〇年前后的杰作。李华弌作品中往往羣山云烟笼罩,光线效果与明暗对比富有戏剧性。而此帧中的悬崖峭壁则以浅浅淡化的颜色勾勒出,突显极为写实的巨石,以及占据画面主角位置的古松。双生的古松侧身绝壁,枝干盘曲,由峭如刀削的崖壁上蜿蜒飞舞而出,仿佛将要腾空跃往一线天际;双株造型令人称奇,粗大的枝干好似正在互相角力,却又犹如达利《记忆的永恒》中软化的时钟般违反重力,超乎常理,令人难以置信。

李华弌画中的世界之所以能带来震撼的视觉冲击,皆因画家将北宋山水画中各个元素重新解构、组合,真实与想象的元素在其中融合。正如沈揆一所言,“我们或许可以说李华弌的作品是后现代的,因为他解构了我们世界中先已存在的结构以及他所模仿的古画中的要素。”然而,他的作品之所以可以拨动观者的心灵,是因为艺术家令观者“暂时失去了对和谐世界的把握”,“受了错觉的干扰”,给画作注入了全新的现代感,因而作品穿越古今,意境深沉而幽远。
注意事项
This Lot has been sourced from overseas. When auctioned, such property will remain under “bond” with the applicable import customs duties and taxes being deferred unless and until the property is brought into free circulation in the PRC. Prospective buyers are reminded that after paying for such lots in full and cleared funds, if they wish to import the lots into the PRC, they will be responsible for and will have to pay the applicable import customs duties and taxes. The rates of import customs duty and tax are based on the value of the goods and the relevant customs regulations and classifications in force at the time of import.

拍品专文

The intricate landscape by Li Huayi resembles the monumental Northern Song painting in spirit, yet the method with which the artist experiments is fundamentally is a mix of new and old. Born in Shanghai, Li studied traditional Chinese paintings as a child with Wang Jimei, the son of artist Wang Zhen. At the age of sixteen, he became acquainted with Western art through the artist Zhang Chongren, who studied at the Royal Academy of Fine Arts in Brussels. During the 1970s, Li worked as a propaganda artist; the experience inspired him to seek a new visual language in his artistic production. Since then, he has travelled to scenic, historic and cultural sites of China, from Mount Huang to Dunhuang, the sights of which have remained a lasting inspiration.

Whilst inspired by Northern Song landscape paintings Li continuously modernises his style, employing methods such as splashed ink and abstract expressionism. His works contrast meticulous (gongbi) and expressive (xieyi) brushwork within the same composition, embodying the elegance and subtlety of classical Chinese ink paintings with a splurge of light, space and energy unseen in the genre. This is partly impacted by his experience of living in the United States: in 1982 he left China for San Francisco to study at the San Francisco Academy of Art University where he received training in Western art, obtaining a degree in 1984. It was here that he began to see the connection between American abstract expressionism and the splashed ink technique. To create the architectonic formations of grotesque mountains and cliffs in his works, Li splashes ink onto paper, allowing it to flow freely to form the underlying composition – a process most notably associated with Zhang Daqian.

Using the literati tradition as a point of departure, Old Pine is a magnificent example of the Li Huayi’s work from the early 2000s. The landscape with intricate details is set against an expressive splashed-ink background, with arduously added photo-realistic details with the gongbi technique to depict the unyielding tree and jagged rocks rising from the abyss. The contorted pine tree takes centre stage: here, the conjoining, twisted and gnarled tree branches seem to grow from the edge of the precipice, like the melted clock in Salvador Dalí’s The Persistence of Memory, with impossible shapes that defy gravity.

It is for the deconstruction and reconstruction of the once familiar elements in the Northern Song landscape painting, and because the artist deftly fuses the real and the imaginary, that Li’s works manage to achieve such a strong visual impact. As Shen Kuiyi comments, we can perhaps ‘argue that his work is postmodern, in that it deconstructs the pre-existing structures of our world, and of the classical art to which it refers.’ Yet, the viewer is unsettled as the impossible imagery slips temporarily out of our grasp, as the works like Old Pine ‘exemplify a universal harmony whose absence from plain sight is an illusion’. With fantastical grey and black clouds obscuring the mountainscape in a dramatic light, the resulting image is at once monumental and intimate, radiating a quiet energy.

更多来自 二十世纪及当代艺术

查看全部
查看全部