拍品專文
Après dix ans de négociations et deux refus, le projet d’emballage du Pont Neuf de Christo et Jeanne-Claude peut enfin aboutir en 1985, pour quatorze jours, émerveillant Parisiens et touristes. Le Pont Neuf, sujet d’inspiration pour de nombreux peintres, devient alors l’oeuvre en elle-même. Cette réalisation monumentale s’avère un double clin d’oeil à la tradition historique et artistique : à celle qui façonna le Pont Neuf par ses aménagements successifs d’une part ; à celle des drapés des statues gothiques et baroques d’autre part.
La présente oeuvre en diptyque fait partie des dessins que Christo a réalisés entre 1975 et 1985 pour accompagner son projet. Le caractère éphémère des réalisations du couple d’artistes est indissociable de l’exceptionnalité qui entoure leur travail. Les dessins sont en effet le seul moyen de conserver une partie de cette oeuvre monumentale, de la mémoriser pour continuer à la faire exister, faisant ainsi dire à Christo que “le collectionneur n’achète pas seulement un dessin, mais il sait aussi que le processus de réalisation en cours appartient à l’oeuvre” (A.-F. Penders, Conversation avec Christo et Jeanne-Claude, Gerpinnes, 2002).
After ten years of negotiation and two rejections, the plan to wrap the Pont Neuf devised by Christo and Jeanne-Claude was finally approved for fourteen days, to the amazement of Parisians and tourists alike. The Pont Neuf which had inspired so many painters then became a work of art itself. The bridge thus gave viewers a glimpse of both historical and artistic tradition: the creation of the Pont Neuf and its successive alterations and the draping of its gothic and baroque statuary.
The diptych we see here is one of the drawings Christo produced between 1975 and 1985 to accompany his project. The ephemeral nature of the two artists’ creations cannot be dissociated from the exceptional nature of their work. Christo’s drawings were in fact the only way of preserving this monumental work, of memorialising it to enable it to go on existing, leading Christo to declare “the collector does not merely buy a drawing. He also knows that the ongoing creative process belongs to the work”. (A-F. Penders, Conversation avec Christo et Jeanne-Claude, Gerpinnes, 2002).
La présente oeuvre en diptyque fait partie des dessins que Christo a réalisés entre 1975 et 1985 pour accompagner son projet. Le caractère éphémère des réalisations du couple d’artistes est indissociable de l’exceptionnalité qui entoure leur travail. Les dessins sont en effet le seul moyen de conserver une partie de cette oeuvre monumentale, de la mémoriser pour continuer à la faire exister, faisant ainsi dire à Christo que “le collectionneur n’achète pas seulement un dessin, mais il sait aussi que le processus de réalisation en cours appartient à l’oeuvre” (A.-F. Penders, Conversation avec Christo et Jeanne-Claude, Gerpinnes, 2002).
After ten years of negotiation and two rejections, the plan to wrap the Pont Neuf devised by Christo and Jeanne-Claude was finally approved for fourteen days, to the amazement of Parisians and tourists alike. The Pont Neuf which had inspired so many painters then became a work of art itself. The bridge thus gave viewers a glimpse of both historical and artistic tradition: the creation of the Pont Neuf and its successive alterations and the draping of its gothic and baroque statuary.
The diptych we see here is one of the drawings Christo produced between 1975 and 1985 to accompany his project. The ephemeral nature of the two artists’ creations cannot be dissociated from the exceptional nature of their work. Christo’s drawings were in fact the only way of preserving this monumental work, of memorialising it to enable it to go on existing, leading Christo to declare “the collector does not merely buy a drawing. He also knows that the ongoing creative process belongs to the work”. (A-F. Penders, Conversation avec Christo et Jeanne-Claude, Gerpinnes, 2002).